NOMI DI PIANTE ISPIRATI DAL MONDO ANIMALE (2/6)
Cota ti sòrice, cota ti orpe e cota ti lepre
di Armando Polito
Il riferimento comune al dettaglio anatomico della coda di tre animali diversi è un buon pretesto per parlare di queste tre essenze, che non a caso appartengono alla stessa famiglia, in un colpo solo. Comincio con la cota ti sòrice.
nome italiano: coda di topo, codolina, erba timotea
nome scientifico: Phleum pratense L.
nome della famiglia: Graminaceae
Etimologie: per i primi due nomi italiani e per quello dialettale che ne è la trascrizione del primo è più che sufficiente la foto [per il dialettale basta aggiungere che sòrice è più fedele all’originale latino sòrice(m) più di quanto lo sia il corrispondente italiano sorcio]; timotea potrebbe trarre in inganno essendo nome di origine greca: in realtà è dalla locuzione inglese Timothy grass (erba di Timothy), dal nome di un americano (Timothy Hauson) che ne fece prove di coltivazione introducendola dall’Inghilterra1. Phleum è trascrizione latina2 del greco fleòn=giunco; pratense significa dei prati; Graminaceae è forma aggettivale da gramen=erba.
E passiamo alla cota ti orpe.
nome italiano: coda di volpe, codino dei prati
nome scientifico: Alopecurus myosuroides Hudson
nome della famiglia: Graminaceae
Etimologie: ovvie quelle dei nomi italiani, del primo dei quali quello dialettale è trascrizione. Alopecurus3 è trascrizione del greco alopèkuros (da alòpex=volpe+urà=coda) che in Teofrasto (IV°-III° secolo a. C.)4 designa una graminacea che non è agevole identificare con la nostra per l’assenza di elementi descrittivi; la seconda parte del nome scientifico (myosuroides) è un capolavoro di ambiguità poché nasce dalle due parole greche mus=topo e urà=coda, con l’aggiunta di un suffisso (continuato nell’italiano –oide) indicante somiglianza (nella fattispecie con l’essenza precedente), per Graminaceae vedi nella scheda precedente.
La puntata si conclude con la cota ti lepre.
altro nome dialettale: muscèddhu
nome italiano: coda di lepre, piumino
nome scientifico: Lagurus ovatus L.
nome della famiglia: Graminaceae
Etimologie: per i nomi italiani e per il primo dialettale (trascrizione del primo degli italiani) basta la foto; muscèddhu (comunemente significa gattino, diminutivo di mùsciu, che, a sua volta, corrisponde all’italiano micio) è un poetico esempio di metonimia, dal momento che l’infiorescenza veniva utilizzata per gioco dai ragazzi di un tempo incrociandone due tenute per lo stelo e accostandole al labbro superiore, quasi a imitare i baffi di un gattino. Lagurus è composto dalle due parole greche lagòs=lepre e urà=coda; ovatus significa ovale. Per Graminaceae vedi nella prima scheda.
terza parte: https://www.fondazioneterradotranto.it/2011/02/04/ancora-nomi-di-piante-ispirate-dal-mondo-animale/
quarta parte https://www.fondazioneterradotranto.it/2012/08/07/la-pianta-dai-fiori-scariosi/
quinta parte: https://www.fondazioneterradotranto.it/2011/02/08/tra-piante-salentine-topi-e-toponimi/
sesta parte: https://www.fondazioneterradotranto.it/2011/02/10/la-fauna-al-servizio-della-flora-salentina/
______________
1 Memorie della società agraria, Briolo, Torino, 1788, v. III°, pag. 106 note a e b, all’indirizzo:
http://books.google.it/books?id=1XB327LXFP8C&pg=PA106&dq=erba+timoteo&hl=it&ei=aBtBTfPeMcmC5AbmodAX&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=erba%20timoteo&f=false
2 Plinio, Naturalis historia, XXII, 13.
3 Plinio, op. cit., XXI, 61
4 Historia plantarum, VII, 11, 2: