NOMI DI PIANTE ISPIRATI DAL MONDO ANIMALE (2/6)
Cota ti sòrice, cota ti orpe e cota ti lepre
di Armando Polito
Il riferimento comune al dettaglio anatomico della coda di tre animali diversi è un buon pretesto per parlare di queste tre essenze, che non a caso appartengono alla stessa famiglia, in un colpo solo. Comincio con la cota ti sòrice.
nome italiano: coda di topo, codolina, erba timotea
nome scientifico: Phleum pratense L.
nome della famiglia: Graminaceae
Etimologie: per i primi due nomi italiani e per quello dialettale che ne è la trascrizione del primo è più che sufficiente la foto [per il dialettale basta aggiungere che sòrice è più fedele all’originale latino sòrice(m) più di quanto lo sia il corrispondente italiano sorcio]; timotea potrebbe trarre in inganno essendo nome di origine greca: in realtà è dalla locuzione inglese Timothy grass (erba di Timothy), dal nome di un americano (Timothy Hauson) che ne fece prove di coltivazione introducendola dall’Inghilterra1. Phleum è trascrizione latina2 del greco fleòn=giunco; pratense significa dei prati; Graminaceae è forma aggettivale da gramen=erba.
E passiamo alla cota ti orpe.
nome italiano: coda di volpe, codino dei prati
nome scientifico: Alopecurus myosuroides Hudson
nome della famiglia: Graminaceae
Etimologie: ovvie quelle dei nomi italiani, del primo dei quali quello dialettale è trascrizione. Alopecurus3 è trascrizione del greco alopèkuros (da alòpex=volpe+urà=coda) che in Teofrasto (IV°-III° secolo a. C.)4 designa una graminacea che non è agevole identificare con la nostra per